| PID | https://hdl.handle.net/21.11115/0000-000E-C324-D | 
|---|---|
| Author | |
| Editor(s) | Mayer, Sandra; Frühwirth, Timo; Grigoriou, Dimitra | 
| Publisher | Austrian Centre for Digital Humanities and Cultural Heritage, Vienna 2024 | 
| Licence(s) | 
  | 
| Source Information | 
  | 
| Origin | 
  | 
| Download | |
| IIIF Endpoint(s) | 
  | 
| Cite this Source (Chicago Manual of Style) | Musulin, Stella Mary Bellairs1985/2024. "Copy Typed Letter Stella Musulin to Edward Mendelson 1985-12-15." In Auden Musulin Papers: A Digital Edition of W. H. Auden's Letters to Stella Musulin, edited by Sandra Mayer, Timo Frühwirth, Dimitra Grigoriou, Edward Mendelson, Peter Andorfer and Daniel Elsner. Vienna: Austrian Centre for Digital Humanities and Cultural Heritage, Austrian Academy of Sciences. https://hdl.handle.net/21.11115/0000-000E-C324-D. | 
                         The time has come to send out a signal to you from this
                     ancient, scandal-ridden, provincial dump.  Peter Müller has
                     not been sleeping over his plan to edit a book on Auden´s
                     time here, he has been writing books himself in addition to
                     his full time profession.  Now - you may know this - it is
                     definite and the book is to come out in February 1987 in
                     time for A´s 80th.
                  
  
                         So he got me back to my desk, to, in his words, combine
                     my English and German texts, and bring the whole thing up to
                     date.  "Write as fully as you can, double the length."  I
                     protested that a) I don´t wish to chatter more feebly than I
                     have already, b) I am ancient and frail, also lazy, c) the
                     first MSS only approximate to each other while containing m[]kuch
                     the same material;  their tone differs.  But above all they
                     have, whether bad or indifferent, a certain shape or form and
                     you cannot just stuff more material into it which refers to
                     things which hapepened subsequently.  So we agreed that we would
                     leave the texts to stand and that I would say, roughly, okay,
                     that was how it looked then;  what has happened since, what
                     is there still be said by us, who knew Auden in Kirchstetten
                     in view of the fact that Carpenter did no research on this
                     locationSs?  For a long time the idea was only to write a
                     German text, I mean that the book would be solte'ly German
                     lnanguage production, and this I thought until quite recently.
                     Suddenly, Peter bounced me with the comment that he would
                     "like an English version as well."  I had thought my two texts
                     were only to be combined and the sequel written in German.
                     This presents technical problems.  For example, and now my
                     questions to you begin:
                  
 
                         We ihave here a copy of Auden´s declaration to the tax
                     authorities.  (I have been determined all along that this
                     document sjhould be published AND RIGHT HERE.  Apart from making
                     Them look stupid, it must be unique in literary history that a
                     great poet should explain to the tax authorities how poetry
                     comes to be written.)  Do you have the English original, or where
                     is it;  did it ever exist or was the German drafted by Auden
                     and put together by, syay, his lawyer?  Or could this have been
                     done by whoever it was who wrote the prose version of the
                     Weinheber poem?  I have that text which A. gave me, but there
                     is no record of who wrote it.  In my first drsaft of the talk
                     given at the PEN Club in London in 1976 I wrote: "I have the
                     statement in German translation, so that what I am reading is
                     my own re-translation back into English and not the original.
                  
   
                         I should be very grateful if you could help me over the
                     address which Auden held at Neulengbach.  I have the original
                     English text which to my horror Auden asked me to translate:
                     although capable of creative writing in German, to deal with
                     this tough text was too mkuch and it was corrected by my husband.
                     Müller possesses the German text taken from a tape.  Now this
                     English text is so familiasrrto me that it deafens me to all
                     or any sources.  A digest of it is in the PEN text but I wonder
                  
                                                 - 2 -
                  
                     to what extent Auden´s speech contains hitherto unknown material,
                     if any.  I said airlily that he had probably said iat asll before,
                     in Secondary Worlds and so on, but this is not true.  After a
                     preamble the speech begins:
                     
                        
    Between the ages of six and twelve, I spent a great many of
                        
    my waking hours in the fabrication of a private secondary
                        
s   sacred world, the basic elements of which were a) a limestone
                        
landscape mainly derived from the Pennine Moors in the North of
                        
    England and b) an industry - lead-mining.
                        
    Irt is no doubt psychologically significant that my sacred
                        
    world was autistic - that is to say I had no wish to share
                        
    it with others ...   and so on.
                     
                     He goes on to define the Primary and Secondary Worlds;  his
                     private world, the restrictions on the freedom of the artist;
                     water-turbines, his Platonic idea of a concentrating mill and
                     of his moral duty to sacrifice his aesthetic princip preference
                     to reality or truth.
                  
 
                         If you like I can have the whole thing photo-copied and
                     send it along, but you see what it´s about.  I cannot believe
                     that Wystan chose Neulengbach to make a one-time-only
                     statement of this length and weight, the idea is absurd and
                     the point of my quotation in my talk in 1976 was to show Auden
                     in one aspect of his contact with the Austrians, not without
                     a touch of hilarity.  But this is not in Secondary Worlds,
                     I have leafed through your Early Auden page by page and finkd
                     no reference, nor can I find it anywhere else.  Can you
                     eliucidate?
                  
   
                         MYy worm´s eye view of the arrangements for the funeral
                     goes iknto  my new piece, and incidentally the contributions
                     will be looked over by a lawyer.
                  
   
                         Are you about to come out with a Middle Auden or whatever?
                     If so it would be nice to know about it so I can refer to it.
                  
   
                         The chaplain sto the British Embassy in Vienna gave me the
                     name and addreess of the clergyman who took the service with the
                     RC pasrish priest and I wrote to him to find oiuut´whether he
                     can remember the form of service etc. but no answer so far.
                     This would be of interest here because though common practice
                     in England such an ecumenical service was a novelty here and
                     caused much comment.
                  
   
                         How are you and what are you doing apasrt from teaching?
                     I had a lot of illness, hospitals etc. but am now stablilised
                     and am living now wholly in the country but am well looked
                     after and see plenty of people.  It´s Parkinson´s disease
                     which can be kept pretty well under control these days.  My
                     relations organised a splendid surprise party for my 70th
                     birthday which went on all day, at breakfast I didn´t yet
                     know twhat lay ahead.  My son plotted this and steered it from
                     New York but was there on the day.  He built up the Austrian
                     bank Creditanstalt-Bankverein in NY, and if ever you need to
                     send me bulky papers or whatever - not that you will - contact
                     him at 212-702-9101.  His mname is Marko.
                  
                                   Good health and success ijn 1986,
                  
my English and German texts | MSS | my two texts
Stella Musulin's estate contains several versions, at different stages of development and in different languages, of different memoirs of W. H. Auden's life and work in Austria. The earliest extant typescript, titled "Auden in Kirchstetten", is a written version of Musulin's talk given at English PEN in London in June 1976. This version was subsequently expanded into a German text of the same title (1976), followed by the even more extensive 44-page memoir "The Years in Austria" (1976-1980). Another memoir was composed by Musulin in the 1980s (1985-1990), in both English ("In Retrospect") and German ("Zehn Jahre später: was war inzwischen?"), revisiting Auden's Austrian period, once more, after a longer period of time. Another set of typescripts, named again "Auden in Kirchstetten", blends together text parts from both "The Years in Austria" and "In Retrospect"; this condensed version was published, in 1995, in W. H. Auden: 'In Solitude, for Company': W. H. Auden After 1940, edited by Katherine Bucknell and Nicholas Jenkins. In 1977, a short German-language essay ("Die zwei Welten des W. H. Auden: Auf den Spuren des englischen Poeten in Kirchstetten") was published in the Austrian magazine morgen.
- Stella Mary Bellairs Musulin
 - Auden in Kirchstetten
 - W.H. Auden: 'In Solitude, for Company': W.H. Auden After 1940
 - Katherine Bucknell
 - Nicholas Jenkins
 - Clarendon Press
 - Oxford
 - 1995
 - 0-19-818294-5
 - 207-233
 
- Stella Mary Bellairs Musulin
 - Die zwei Welten des W. H. Auden: Auf den Spuren des englischen Poeten in Kirchstetten
 - morgen
 - Austria
 - 1977
 - vol. 1
 - 6-12
 
- Typescript Memoir Stella Musulin "The Years in Austria" 1976-09-04--1980-12-01
 - Typed Memoir Stella Musulin "In Retrospect" 1985-11-29--1990-03-28
 
External Evidence: ph_030
Do you have the English original, or where is it; did it ever exist or was the German drafted by Auden and put together by, syay, his lawyer?
The Hilde Spiel papers at the Austrian National Library include a letter sent by W. H. Auden, dated 19 July 1972, in which he asks her to translate a "personal statement of my point of view" in the context of the poet's appeal to the Supreme Administrative Court in Austria. This appeal came after a decision of the Austrian tax authorities regarding Auden's taxation. Auden sent Spiel the English original of his statement on 26 July. Spiel must have sent the final version of her translation of Auden's statement between 23 August and 18 September 1972. A copy of this document forms part of the Auden Musulin Papers. For a detailed account of Auden's legal efforts to reduce his liability for taxation in Austria, see Frühwirth and Mayer, "The Auden Musulin Papers: Persona, Life Writing, and the Digital" (148-151), in Caring for Cultural Studies, edited by Ganser et al., V&R unipress 2022.
- Frühwirth, Timo
 - Mayer, Sandra
 - The Auden Musulin Papers: Persona, Life Writing, and the Digital
 - Caring for Cultural Studies
 - Ganser Alexandra
 - Lechner Elisabeth
 - Maly-Bowie Barbara
 - Schörgenhuber Eva Maria
 - V&R unipress
 - Göttingen
 - 2022
 - 978-3-7370-1494-6
 - 141-159
 - 148-151
 
External Evidence: ph_031
asked me to translate | You're an angel
According to her memoir "The Years in Austria" (26), Stella Musulin translated W. H. Auden's speech "Freedom and Necessity in the Arts". This translated speech he delivered at Lyrik 70 and was published, without a title or indication of the translator, in the first issue of the literary journal Podium.
- W. H. Auden
 - Stella Mary Bellairs Musulin
 - No title
 - Podium
 - Literaturkreis Schloß Neulengbach
 
- Gottfried Grasl
 - Bad Vöslau
 - 1971-04
 - 31-34
 
External Evidence: ph_025

this ancient, scandal-ridden, provincial dump
Stella Musulin possibly refers to the 1985 Austrian arms-export scandal that became known as "Noricum scandal". A few years earlier, a political scandal related to the construction of the Vienna Allgemeines Krankenhaus (Vienna General Hospital, University Hospital Vienna) was highly publicized.
External Evidence: ph_029